陆玖吧 > 诗句 > 正文

​采莲曲翻译及赏析(采莲曲古诗意思翻译)

2024-01-05 04:45 来源:陆玖吧 点击:

采莲曲翻译及赏析(采莲曲古诗意思翻译)

小船啊轻飘,

杨柳呀风里颠摇;

荷叶呀翠盖,

荷花呀人样娇娆。

image.png

日落,

微波,

金线闪动过小河,

左行,

右撑,

莲舟上扬起歌声。

菡萏呀半开,

蜂蝶呀不许轻来;

绿水呀相伴,

清净呀不染尘埃。

溪间,

采莲,

水珠滑走过荷钱。

拍紧,

拍轻,

浆声应答着歌声。

藕心呀丝长,

羞涩呀水底深藏;

不见呀蚕茧,

丝多呀蛹裹中央?

溪头,

采藕,

女郎要采又夷犹。

波沉,

波升,

波上抑扬着歌声。

莲蓬呀子多,

两岸呀榴树婆娑;

喜鹊呀喧噪,

榴花呀落上新罗。

溪中,

采莲,

耳鬓边晕着微红。

风定,

风生,

风飔荡漾着歌声。

升了呀月钩,

明了呀织女牵牛;

薄雾呀拂水,

凉风呀飘去莲舟。

花芳,

衣香,

消溶入一片苍茫;

时静,

时闻,

虚空里袅着歌音。

(作于1925年10月24日)

以“东方的静的美丽”写诗,这就成了朱湘的风格。这首《采莲曲》是他的代表作。

采莲曲,是采莲少女唱的歌调。这里取古曲“采莲南塘秋,莲花过人头”的风致,而作了创造性的转化,成就为一首新诗。说得具体点,就是沈从文在《论朱湘的诗》里指出的:“在音乐方面的成就,在保留到中国诗与词值得保留的纯粹,而加以新的排比,使新诗与旧诗在某一意义上,成为一种“渐変的连续,而这形式却不失其为新世纪诗歌的典型。”

诗里交织着人面与荷花辉映、桨声与歌声应和、花芳与衣香浑融的华美欢乐景色与气氛,使人心荡神摇,如痴如醉。

《采莲曲》听说预备在一个集会中由作者读唱…但观全曲音节婉转抑扬,极尽咩缓之美。之恍如置身莲渚之间:菡萏如火,绿波荡漾,无数妙女郎,刺小艇于花间,白衣与翠盖红裳相映,袅袅之歌声与咿呀之画桨相间而为节奏。这种优美幽闲的古代东方式生活与情调,真是现代的我们神呵!(参看雪林女士:《论朱湘的诗》)

由此可见,朱湘在诗创作上追求格律的工整与音韵的和谐上所下的功夫与苦心。虽然也有人认为此诗完全是“词曲式的格律”,但朱湘坚守在新诗的立场上,是做了推陈出新的努力的。例如此诗诗行虽比较工整,但也有参差不齐之处;隔行虽采取五七、五七这样整齐的句式,但中间有“左行/右撑”“拍紧/拍轻”“波沉波生”等短语两行插入,这是新颖的安排,朱湘说这是“以先重后轻的韵表现采莲舟过路时随波上下的一种感觉”。根据诗情而自由遣词造句。